index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 346.9

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 346.9 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)



§ 3'
8 -- Weil/Was es [ ... ] erschafft, das Meer,
9 -- leg[te] ein ander[er] den Spaten aus Bronze2 in deine Hand3 [ ... ]
10 -- An der Brust der [Er]de [ ... ] die Fluten.
11 -- Die Berg[e] entstanden [ ... ] auf Steinen.4
12 -- Fluten bedeckten das [Lan]d.5
Blam, Fs Lebrun I, 2004, 71: ta-ma-i-[iš?. Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452, liest: ta-mai-i [ und übersetzt: „ein anderes[“.
So die nach Kollation am Original mögliche Lesung. Zeichen ist über Rasur geschrieben. Blam, Fs Lebrun I, 2004, 71: ga-, vgl. Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452 (g°a-).
So auch CHD L-N 60a und Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452.
2
So auch Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452; CHD P 167a. Eventuell auch als Ableitung von parkui- „rein“ zu verstehen: „auf die reinen [ ... ]“.
3
So nach Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452, der kiššara-ta als All.Sg. mit enkl. Poss.pr. analysiert. Anders Blam 2004, 72.
4
Vgl. Schwemer, Wettergottgestalten 2001, 452 mit anderer Kolaaufteilung: „[und] an der Brust der [Unter]welt wurden die Fluten den Berg[en ... a]n den Sockeln.“
5
Vgl. CHD L-N 60a: „The outpourings(?) enveloped the land.“

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-31